Parole ... Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo ...Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kouMamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné
Parole ... Sipsi (Turkish clarinet), saz (Turkish lute) & singing.
Maudite jeunesse ! Elle est venue, elle a passé comme le vent / Son goût intact est resté comme du miel / Et moi, comme un étranger, je n'ai pas aimé ta nuque, bien-aimée parfumée de giroflée / Libre aux étrangers qui t'aiment, jeune mariée sans destin // L'appel à la prière du matin retentit / Le son des appels à la prière touche mon cœur / Celui dont l'aimée est belle s'introduit dès le premier soir / Celui dont l'aimée est laide en veut à son Dieu puissant.
Parole ... Sipsi (Turkish clarinet), saz (Turkish lute) & singing.
Sur les routes des yayla je suis resté seul / Mon état est devenu une richesse pour mon voisin / Je ne me mêlerai pas à cette affaire / Que Dieu me donne une chance, avec davul et zurna // Sur les routes des yayla, cherche, trouve-moi / Un agneau bêlant sur les routes de Dirmil / J'ai crié : Ayshe, tapisse ta chambre / J'ai crié : Fatma, n'attache pas tes cheveux / J'ai crié : Gülsüm, pour qu'elle sache par ma voix.
Parole ... Sipsi (Turkish clarinet), saz (Turkish lute) & singing.
Chamelier, tire tes chameaux sur la côte / Leurs mamelles s'entrechoquant // Son chameau n'a pas de cloche / Son cou n'a pas de grain de beauté / Je ne puis être sans toi, ne reste pas sans moi // Ses baisers sont gracieux ; ils l'ont mordue, la pauvre / Le bracelet d'or et d'argent a meurtri son bras blanc // Chamelier, mène tes chameaux au loin / Maintenant, fais bon accueil à la belle et au riche... // Son chameau... // Mon chameau est trop haut, je n'ai pu mettre la corde / S'il a froid, tire la couverture par-dessus.
Suite de chants lies à la ...Suite de chants lies à la circoncision [Kuria] [OCR561023 - 11]
0
15'42
Traditionnal
Songs for circumcision world percussion. Iritungu lyre, male ...Songs for circumcision world percussion. Iritungu lyre, male traditional voice & percussion.
Atege song. Complaint of a mother to her own mother. Male voice, ...Atege song. Complaint of a mother to her own mother. Male voice, female choir & ngwomi (Gabonese pluriarc).
Parole ... Creole song. Sweet & bewitching. A capella male voice.
Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici zot bien zentiFo dégédé commen nou vive, nou vive dan paradi Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici nou pé vive com un frèreFo dégéde nou com un lou dan paradi Ri la meilleur kut nou mari joliSi soleil pé lévé mari joliKa ou gété ou mé ou pou satisféKan tourist vini ni na pa envi rétourné Nou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradiNou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradi Ne néou la méa cause nouNé na nou le cielNé na nou soleil fo dégété ku ma vi Mé tou na famil noué naNu pé vive ensemble Nou na pa la guerNou ne pé vive com un frèreNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradiNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradi
Parole ... Creole song. Sweet & bewitching. Male voice & ravanne drum.
Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici zot bien zentiFo dégédé commen nou vive, nou vive dan paradi Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici nou pé vive com un frèreFo dégéde nou com un lou dan paradi Ri la meilleur kut nou mari joliSi soleil pé lévé mari joliKa ou gété ou mé ou pou satisféKan tourist vini ni na pa envi rétourné Nou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradiNou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradi Ne néou la méa cause nouNé na nou le cielNé na nou soleil fo dégété ku ma viMé tou na famil noué naNu pé vive ensemble Nou na pa la guerNou ne pé vive com un frèreNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradiNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradi
Atege song. About a man gone insane. Male voice, female choir & ...Atege song. About a man gone insane. Male voice, female choir & ngwomi (Gabonese pluriarc).