Parole ... French Creole kizomba / zouk song. Tender & sensual. female singer, ...French Creole kizomba / zouk song. Tender & sensual. female singer, keyboards, synth & rhythm. West Indies.
Jou après jouMétwo boulo ka rend mwen fouMwen pani tan pou mwenMwen pani tan pou vwè pon mounWeek end rivé bien décidéTwouvé mwayin dékompwéssé Ri, chanté, dansé fè tou sa an pé pou santi mwen vivanBien habillé, makiyé èvè on joli pè soulié Mwen paré pour dansé Ki zanmi, ki fanmi Rendez-vous pri pou pwan pié la ansenmRnB, Salsa, dancehall ou kizombaBoy, méné mwen danséTout lannuit si ou pé é dèmin si ou léMé o swèméné mwen dansé
Méné mwen dansé oswè laOswè la méné mwen FR: Jour après jourle métro,le boulot me rendent folleJ’ai plus de temps pour moiJ’ai plus de temps pour voir personneLe week-end arrive bien deciderDe trouver un moyen pour décompresser Rire, chanter, danser tout faire pour me sentir vivanteBien habillée, maquillée avec une jolie paire de soulierJe suis prête pour danserQue se soit les amis ou la famille Le rendez-vous est pris pour prendre son pied ensembleRnB, salsa, dancehall ou Kizomba Boy, emmène-moi danserToute la nuit si tu peux et demain si tu veuxMais ce soirEmmène-moi danser Emmène-moi danser ce soirCe soir emmène moi
Parole ... Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo ...Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou MadagascarCoq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagnéBonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kouMamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou Bonzour bonsoir métes dé la maisonEn sortant la porte ainsi que la compagné
Parole ... Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo ...Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
Ti Paul fin man sola nia péma si nia ombalaté nia na ti moun douTia na ti moun do ombalaté yan na ti moun douTi Paul fin man sola nia péma té ombalaté yan na ti moun douYan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun douLa la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou, yan na ti moun douYan na ti moun dou, yan na ti moun dou Ti Paul fin man balaté ana ti moun dou ombalaté yan na ti moun douTi Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun douYan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun douAlé Ti Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun douYan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun douYan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun douLa la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun douYan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Parole ... Creole song. Sad & lonely. Male voice & sez (zither).
Dimans passé mo descen la en ba mon zano pendan tombe dan bazarMon zano pendan tombe dan bazar meme ki sem la cutil ramasé Ki sem la cutil ramasé, ki sem la cutil ramaséKi sem la cutil ramasé, mamzel joli cutil ramasé Si ou contan mon zano pendan, si ou contan mon zano pendanSi ou contan mon zano pendan la vin la case la fé sourir La vin la case la fé sourir imaziné dan la foréDan ma jimé dan la sori la case en pail la bien aimé Dimans passé mo descen la en ba, dimans passé mo descen la en baDimans passé mo descen la en ba mon zano pendan tombe dan bazar Mon zano pendan tombe dan bazar meme ki sem la cutil ramaséMon zano pendan tombe dan bazar meme ki sem la cutil ramasé Si ou contan mon zano pendan, si ou contan mon zano pendanSi ou contan mon zano pendan la vin la case la fé zofé
Parole ... Creole song. Sweet & bewitching. Male voice & ravanne drum.
Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici zot bien zentiFo dégédé commen nou vive, nou vive dan paradi Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici nou pé vive com un frèreFo dégéde nou com un lou dan paradi Ri la meilleur kut nou mari joliSi soleil pé lévé mari joliKa ou gété ou mé ou pou satisféKan tourist vini ni na pa envi rétourné Nou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradiNou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradi Ne néou la méa cause nouNé na nou le cielNé na nou soleil fo dégété ku ma viMé tou na famil noué naNu pé vive ensemble Nou na pa la guerNou ne pé vive com un frèreNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradiNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradi
Parole ... Creole song. Sweet & bewitching. A capella male voice.
Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici zot bien zentiFo dégédé commen nou vive, nou vive dan paradi Nou péi li mari joliNou péi li ku mai na paradiTou je moun ici nou pé vive com un frèreFo dégéde nou com un lou dan paradi Ri la meilleur kut nou mari joliSi soleil pé lévé mari joliKa ou gété ou mé ou pou satisféKan tourist vini ni na pa envi rétourné Nou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradiNou péi li mari joliNou péi li gou mai na paradi Ne néou la méa cause nouNé na nou le cielNé na nou soleil fo dégété ku ma vi Mé tou na famil noué naNu pé vive ensemble Nou na pa la guerNou ne pé vive com un frèreNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradiNou péi li mari joliNou péi vé sa ya na paradi
Parole ... Creole song. Determined & plaintive. Male voice & drum.
Ayo la poupoula u véaLisine lamasséMi commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance Ayo la poupoula u véaLisine lamasséCommen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance Ayo u pa passé bata pou moyéMo momen a té zabitan téA nou nana travail la ter pou so yo nou zenfan Ayo la vila lé dia toulo boAyo pou prende la le djiSou la preuv lu ki a bana ou gé pa dan do léa Ayo mu mula tous dua ja mon zenfanSoupé travail la ter Alé za pa ton pié a ter mon zenfan ga dlo madé maléaOté ou conné la vi la le di a mon garsonOu conné la vi la le dié Sou la pa cav la ter mon zenfan ou va gaye douléaPlanteur zoli planteur bascalé mové basculéTou le monde ya méné méné hier mon tou sa mandé ménéAyo planteur mové planteur bascalé mové basculé
A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional ...A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. ...Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This songs reflects on how attitudes towards water can change when ...This songs reflects on how attitudes towards water can change when bad weather provokes dangerous flooding. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René ...This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René Corail (1932-1998). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. ...This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about the bad luck of someone who spends the night at the home ...A song about the bad luck of someone who spends the night at the home of his mistress and is surprised by daylight. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about the trials of someone who has apparently bought shoes ...A song about the trials of someone who has apparently bought shoes that do not fit. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the ...An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the edge of a forest. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
The damnié is a music used to accompany combat between two ...The damnié is a music used to accompany combat between two wrestlers. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song especially composed to honour those pioneers who paved the ...A song especially composed to honour those pioneers who paved the way. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional ...This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about harmony between people. Traditional singer and mixed ...A song about harmony between people. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us ...This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us from expressing ourselves. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).